Formulario de acceso protexido por Login Lockdown

https://www.facebook.com/profile.php?id=100002887553156

Facendo cousas

Suponho que ise é o resumo.
Cousas que me moven, que me fan cóxegas nas bonecas, que me moven a tristura, mais que a dilúen nun líquido espeso e iridiscente.

Pra avanzar, hai que ceivar algunhas cousas e termar outras moi forte.

🌊 ADI, irailean bideoklip berria dator eta! 🌊
Setembro. Eiquí comeza a traca final do lanzamento de LAVA, cun dos temas que máis desfrutamos nas táboas e unha colaboración que nos encanta.
Sóache isas costas?
Laster argituko dugu nor den eta elkarrekin zertan aritu ginen : )
PREME NA LIGAZOM.
Puxeches no encrucillado
A P de poeta e o punhal

Lorelei Green – Amildegian ft. Mäbu

María cheou a canción da súa luz incandescente.
.
Laster entzun/ikusgai!
📷🤍 Zuri-beltzean  @jokinfdezphoto
LoreLei e MABU.
PREME NA LIGAZOM.
Amildegian 
HEMEN DA (Xa ista eiquí)
PREME NA LIGAZOM.
PREME NA LIGAZOM.
LoreLei Green LP “AVIONES DE PAPEL”
PREME NA LIGAZOM.

Lorelei Green – Amildegian ft. Mäbu

EUSCARO / EUSKARA.

Nire gorputzaren amildegian oihuka,
ez nabil inoren zain. Amildegian oihuka.
Hogeita lau ordu gehiegi dira batzuetan…
Gutxiegi bestetan (gutxiegi bestetan)

Oh, oh, oh
Nere barneko
Oh, oh, oh
Arrezifean
Oh, oh, oh
Aurkitu dudan dana naiz, dana naiz, dana naiz…

Nire gorputzaren amildegian oihuka,
hotsa ta oihartzuna. Amildegian oihuka.
Hogeita lau ordu gehiegi dira batzuetan…
Gutxiegi bestetan. Gutxiegi bestetan.
Oihuka. Hotsa ta oihartzuna. Hotsa ta oihartzuna.

Itzalak, koral-hesiak, argi izpiak, korronte leunak, piztia beldurgarriak
Itsaspeko hiriak, itxi beharreko zauriak, gezur/egiak, anemona txikiak.
Itzalak, koral-hesiak, argi izpiak
Itzalak, koral-hesiak…
Argi izpiak.

Oh, oh, oh
Nere barneko
Oh, oh, oh
Arrezifean
Oh, oh, oh
Aurkitu dudan dana naiz, dana naiz, dana naiz…
(x2)
Nere barneko Arrezifean.

GRAZAS DE LORElEI.

LoreLei Green

Graciñas, Rubén, de corazón.
Qué bonito ver la letra en gallego. Me ha encantado 🫂
AS VERBAS DA EUSKALDUN LORELEI GREEN.
EUSKALDUN: Aquíl que fala euscaro / aquíl que posue o euscaro nos seus adentros.
EUSKAL HERRIA: Comunidade de persoas que falan euscaro.

GALEGO / GALIZIERA.

Berrando no báratro do meu corpo
non agardo a ninguén. Berrando no báratro
24 horas ás veces som unha morea,
outras moi pouco (outras moi pouco)

Oh, oh, oh,
Na escolleira
dos meus adentros
som todo o que atopei, som todo, som todo

Berrando no báratro do meu corpo
som e resón,
berrando no báratro
24 horas ás veces som unha morea,
outras moi pouco (outras moi pouco)
Erguendo a voz
som e resón, som e resón

Tebras, murallas de coral, raios de luz,, correntes suaves, bestas terríbeis
cidades submergulladas, feridas por pechar, mentiras/verdades, cativas anémones
Tebras, murallas de coral, raios de luz,
Tebras, murallas de coral…
Raios de luz.

Oh, oh, oh,
Na escolleira
dos meus adentros
som todo o que atopei som todo
som todo (dúas vezes)
Na escolleira dos meus adentros.

 

La Calle Sonante: 18 de abril de 2019, Vitoria (País Vasco)

 

MABU Y AMIGOS. GARUFA CLUB (A CORUÑA).

TRADUCIÓNS AO GALEGO CEIVE DA MAN DO RUBEM NOVO.