ANA3

ANA VÁZQUEZ VILLARREAL: INQUEDANZAS DUNHA FILOLOGA HISPANICA (II)

Publicado el 16 febrero, 2018 | Literatura, Opinión

baquetearBuenos días, muy interesante la palabra de hoy, “baquetear”:

De baqueta y -ear.
1. tr. Golpear reiteradamente algo o a alguien. Baquetean la lana.
2. tr. Desgastar o deteriorar algo. Las pisadas baquetean la alfombra.
3. tr. Tratar reiteradamente con dureza a alguien. La vida lo ha baqueteado mucho.
4. tr. Comprimir con la baqueta la carga en el fondo del cañón de un arma. Baquetean sus fusiles.
5. tr. prnl. Adquirir experiencia y soltura en una determinada actividad. Se baqueteará bien en este equipo.

Procedamos a analizar sus componentes:

Baqueta:

Del it. bacchetta.
1. f. Vara cilíndrica, generalmente de madera, con que se tocan ciertos instrumentos de percusión como el tambor o los platillos.
2. f. Vara delgada y ancha en un extremo, que se introduce por el cañón de un arma de fuego para limpiarlo, o, antiguamente, para compactar la pólvora, taco y proyectil antes del disparo.
3. f. Arq. junquillo (‖ moldura redonda).
4. f. Cuba. Persona insolente, descarada. U. t. c. adj.
5. f. desus. Fusta o vara flexible con que se maneja a las caballerías.
tratar a alguien a baqueta, o a la baqueta
1. locs. verbs. coloqs. p. us. tratar a baquetazos.
carrera de baquetas
toque de baquetas

Y el origen del italiano “bacchetta” y “bacchetto” (y también de “bacchio”) es, según me informa el diccionario etimológico de dicha lengua, el sustantivo latino BACULUM, que significa “bastón” y que se conserva como cultismo: báculo.

Muy interesante ese paso previo por el italiano, porque la yod 4ªpor síncopa, que es el fenómeno que se da en esta evolución, da un resultado distinto en castellano: SPEC(U)LUM>espejo; OC(U)LUM>ojo, italiano> occhio. Esta yod inflexionó la vocal tónica un grado, impidiendo su diptongación en castellano. La síncopa se forma por la imposibilidad de mantener la articulación en el habla de una vocal extremadamente cerrada. Vemos que esta inflexión no se da en italiano, que mantiene la A inalterable.

Otra cuestión interesante es la del cambio de género, ya que “baqueta” es femenina, y su étimo, en apariencia, de género masculino. Digo en apariencia porque en latino existían dos variantes, un neutro BACULUM-I y un masculino BACULUS-I. Es de suponer que “baqueta”, aunque singular, procede del neutro plural BACULA, de hecho en italiano pervive también la forma en -o “bacchetto”, supongo que es una especie de doblete como el castellano folio, hoja>FOLIUM, FOLIA.

Bien, vayamos ahora con el sufijo:
-ear:

1. suf. Forma verbos derivados de sustantivos o adjetivos, rara vez de pronombres. Humear, falsear, tutear.

Me despido por hoy. En vuestra calidad de BÁCULO que sostiene esta sección os ruego que cojáis unas BAQUETAS y me hagáis un redoble, en vista de lo mucho que he trabajado. Buen fin de semana a todos.

¿Te gusta este artículo? ¡Compártelo!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *